LA MORT DES PAUVRES | |
* | |
إنه الموت الذي يعزّي واحسرتاه | |
وهو الذي يحملنا على الحياة | |
إنه غاية الحياة والأمل الوحيد | |
الذي يرفعنا ويبعث كالإكسير النشوة في نفوسنا | |
ويزوّدنا بالجرأة التي تجعلنا نتابع الطريق إلى النهاية | |
عبر الإعصار والثلج والجليد | |
هو الضوء المتموّج في آفاقنا السّود | |
إنه الفندق الذائع الصيت | |
الذي يوفر الطعام والراحة والنوم | |
إنه الملاك الذي يحمل بين أصابعه السحرية | |
الرقاد ونعمة الأحلام السعيدة | |
ويسوي مضاجع الفقراء والعراة | |
هو مجد الآلهة ومخزن الغلال الرمزي | |
وكيس نقود الفقراء وموطنهم القديم | |
إنه الرواق المفتوح على الآفاق | |
المجهولة... | |
* | |
ترجمها عن الفرنسية | |
حنّا الطيّار | |
جورجيت الطيّار |
ادب,اخبار,فن,مصارعة,افلام,اغانى,العاب,موبايل,افلام,اغانى,برنامج,اسلاميات,تحميل,عام,صور,ازياء,ديكور,العاب,تليفزيون,اعشاب
احساس مجروح
الجمعة، 22 أكتوبر 2010
شارل بودلير - Charles Baudelaire >> موت الفقراء
مرسلة بواسطة
فرسان
في
8:09 م
إرسال بالبريد الإلكترونيكتابة مدونة حول هذه المشاركةالمشاركة على Xالمشاركة في Facebookالمشاركة على Pinterest
التسميات:
الادب العالمى
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق