حين أغمض عيني، فهل ترى حينئذ جيدا، | |
إنها ترى طوال النهار أشياء لا يُلتفت إليها؛ | |
لكنني حين أنام، فهي تشاهدك في الأحلام | |
فالضوء المشع في الظلمة، ضوء مُوجه في الظلام. | |
. | |
أنت إذن ، يا من يشيع ظله الضوءَ، | |
كيف تشكل هيئتك الحقيقية مشهدا سعيدا | |
في وضح النهار مع النور الذي يشع منك بوضوح أكثر | |
إذا كان طيفك في العينين المغلقتين مشرقاً إلى هذا الحد! | |
. | |
وكيف أستطيع التعبير عن النعمة التي ترفل فيها عيني | |
حينما أنظر إليك في ضوء النهار الحقيقي، | |
إذا كان طيفك الجميل غير المكتمل في الليل الميت | |
خلال النوم العميق يستقر على صفحة عيني المغلقة! | |
. | |
تبدو الأيام كلها ليالي حتى ألقاك، | |
والليالي تبدو أياماً مشرقة إذا أتاحت لي الأحلام أن أراك. | |
* | |
ترجمة: بدر توفيق | |
XLIII | |
When most I wink, then do mine eyes best see, | |
For all the day they view things unrespected; | |
But when I sleep, in dreams they look on thee, | |
And darkly bright, are bright in dark directed. | |
Then thou, whose shadow shadows doth make bright, | |
How would thy shadow's form form happy show | |
To the clear day with thy much clearer light, | |
When to unseeing eyes thy shade shines so! | |
How would, I say, mine eyes be blessed made | |
By looking on thee in the living day, | |
When in dead night thy fair imperfect shade | |
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay! | |
All days are nights to see till I see thee, | |
And nights bright days when dreams do show thee me |
ادب,اخبار,فن,مصارعة,افلام,اغانى,العاب,موبايل,افلام,اغانى,برنامج,اسلاميات,تحميل,عام,صور,ازياء,ديكور,العاب,تليفزيون,اعشاب
احساس مجروح
الجمعة، 22 أكتوبر 2010
وليم شكسبير - William Shakespeare - سونيت43
مرسلة بواسطة
فرسان
في
3:11 ص
إرسال بالبريد الإلكترونيكتابة مدونة حول هذه المشاركةالمشاركة على Xالمشاركة في Facebookالمشاركة على Pinterest
التسميات:
الادب العالمى
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق