هكذا يمكن أيها الحبيب أن تغفر إساءة البطء | |
لمطيتي الكسول وأنا أَغُذُّ الخطى مبتعدا عنك: | |
فلماذا أستعجلُ نفسي من حيثما أنت مقيم؟ | |
وحتى أعود ليس هناك ما يدعو للعجلة. | |
. | |
أيّ عذر إذن يمكن أن تراه دابتي البائسة | |
حين يبدو الحد الأقصى للسرعة بطيئاً؟ | |
أينبغي عليّ استخدام المهماز رغم أني أمتطي الرياح، | |
في السرعة المجنحة لا أقوى على تمييز الحركة. | |
. | |
إذن، ليس هناك حصان يستوي في سرعته مع رغبتي؛ | |
لهذا، لو شَبتْ الرغبة في اكتمال الحب، | |
لن يثقلها تراب الجسد في اندفاعها الملتهب؛ | |
لكن الحب من أجل الحب هو العذر الذي يصفح عن فرسي العجوز: | |
. | |
لقد أبطأت خطاه السير لأنه يمشي مبتعدا عنك، | |
لكنني أتركه يمشي، وأجري أنا لو كنت راجعا إليك. | |
* | |
ترجمة: بدر توفيق | |
LI | |
Thus can my love excuse the slow offence | |
Of my dull bearer when from thee I speed: | |
From where thou art why should I haste me thence? | |
Till I return, of posting is no need. | |
O! what excuse will my poor beast then find, | |
When swift extremity can seem but slow? | |
Then should I spur, though mounted on the wind, | |
In winged speed no motion shall I know, | |
Then can no horse with my desire keep pace. | |
Therefore desire, (of perfect'st love being made) | |
Shall neigh, no dull flesh, in his fiery race; | |
But love, for love, thus shall excuse my jade- | |
Since from thee going, he went wilful-slow, | |
Towards thee I'll run, and give him leave to go |
ادب,اخبار,فن,مصارعة,افلام,اغانى,العاب,موبايل,افلام,اغانى,برنامج,اسلاميات,تحميل,عام,صور,ازياء,ديكور,العاب,تليفزيون,اعشاب
احساس مجروح
الجمعة، 22 أكتوبر 2010
وليم شكسبير - William Shakespeare - سونيت51
مرسلة بواسطة
فرسان
في
3:41 ص
إرسال بالبريد الإلكترونيكتابة مدونة حول هذه المشاركةالمشاركة على Xالمشاركة في Facebookالمشاركة على Pinterest
التسميات:
الادب العالمى
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق