أعترفُ أنني لم أُكَرِّسْكَ لأشعاري وحدها | |
ولهذا فربما تمعن النظر دون ريب | |
في كلمات الاهداء التي يستقيها الشعراء الآخرون | |
من شخصك الحبيب لتحظى كتبهم بالرواج. | |
. | |
غزير أنت في معرفتك، مثلما أنت كريم في شمائلك، | |
وإذا أرى قدرك أبعد شأواً من حدود مديحي؛ | |
فأنت مجبر لذلك على البحث من جديد | |
عن تعبير أكثر طزاجة لأيام هذا الزمن التي تتعاقب. | |
. | |
أرجو أن تفعل هذا أيها الحبيب، فإذا ما استخدموا أسلوباً خاصاً | |
فما الذي تغني عنه اللمسات البلاغية المبالغ فيها، | |
إن التعبير الصادق صورة لجمالك الصادق | |
في الكلمات البسيطة الصادقة، لصاحبك الذي يُصْدَقُكَ القول: | |
. | |
أما مبالغاتهم في تلوين الصورة، فمن الأفضل أن تُستخدم | |
للخدود التي تفتقر إلى الدماء، لأنها بالنسبة لك سخف وعدم. | |
* | |
ترجمة: بدر توفيق | |
LXXXII | |
I grant thou wert not married to my Muse, | |
And therefore mayst without attaint o'erlook | |
The dedicated words which writers use | |
Of their fair subject, blessing every book. | |
Thou art as fair in knowledge as in hue, | |
Finding thy worth a limit past my praise; | |
And therefore art enforced to seek anew | |
Some fresher stamp of the time-bettering days. | |
And do so, love; yet when they have devis'd, | |
What strained touches rhetoric can lend, | |
Thou truly fair, wert truly sympathiz'd | |
In true plain words, by thy true-telling friend; | |
And their gross painting might be better usd | |
Where cheeks need blood; in thee it is abusd |
ادب,اخبار,فن,مصارعة,افلام,اغانى,العاب,موبايل,افلام,اغانى,برنامج,اسلاميات,تحميل,عام,صور,ازياء,ديكور,العاب,تليفزيون,اعشاب
احساس مجروح
الجمعة، 22 أكتوبر 2010
وليم شكسبير - William Shakespeare - سونيت82
مرسلة بواسطة
فرسان
في
4:27 ص
إرسال بالبريد الإلكترونيكتابة مدونة حول هذه المشاركةالمشاركة على Xالمشاركة في Facebookالمشاركة على Pinterest
التسميات:
الادب العالمى
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق