يا للعار، إذ تنكر أنك تحمل حبا لأحد | |
يا من لست حكيما مع نفسك إلى هذا الحد: | |
من المؤكد، إذا شئت القول، أنك محبوب من الكثيرين، | |
لكن الأكثر بيّنه من ذلك هو أنك لا تحب أحدا؛ | |
. | |
لقد مَلَكَتْ عليك الكراهة القتالةُ زمام أمرك | |
فلم تعد تستطيع أن تخلى عن التآمر ضد نفسك | |
باذلا جهدك لتخريب ذلك السقف الذي يعلوك | |
والذي كان ينبغي أن يكون إصلاحه هدفك الأول. | |
. | |
فلتُغيِّرْ أفكارك، حتى أستطيع أن أغير نظرتي إليك؛ | |
هل سُكْنَى الكراهة في القلب أجمل من سكنَى الحب الرقيق؟ | |
فليكن جوهرك مثل مظهرك كريما وعطوفا، | |
أو كن مع نفسك على الأقل رحيم الفؤاد: | |
. | |
ولْتَصْنَعْ من أجل حبك لي إنساناً آخر لذاتك، | |
حتى يظل الجمال دائما حيا فيك وفيما تمتلك. | |
* | |
ترجمة: بدر توفيق | |
X | |
For shame deny that thou bear'st love to any, | |
Who for thy self art so unprovident. | |
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many, | |
But that thou none lov'st is most evident: | |
For thou art so possessed with murderous hate, | |
That 'gainst thy self thou stick'st not to conspire, | |
Seeking that beauteous roof to ruinate | |
Which to repair should be thy chief desire. | |
O! change thy thought, that I may change my mind: | |
Shall hate be fairer lodged than gentle love? | |
Be, as thy presence is, gracious and kind, | |
Or to thyself at least kind-hearted prove: | |
Make thee another self for love of me, | |
That beauty still may live in thine or thee |
ادب,اخبار,فن,مصارعة,افلام,اغانى,العاب,موبايل,افلام,اغانى,برنامج,اسلاميات,تحميل,عام,صور,ازياء,ديكور,العاب,تليفزيون,اعشاب
احساس مجروح
الخميس، 21 أكتوبر 2010
وليم شكسبير - William Shakespeare - سونيت 10
مرسلة بواسطة
فرسان
في
1:23 ص
إرسال بالبريد الإلكترونيكتابة مدونة حول هذه المشاركةالمشاركة في Twitterالمشاركة في Facebookالمشاركة على Pinterest
التسميات:
الادب العالمى
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق