يا حبيبي كل أشيائي التي أحبها، نعم، خذها جميعها: | |
ما الذي يمكن أن تكون عندئذ قد أخذت أكثر مما نلتَه من قبل؟ | |
ليس هناك حب، يا حبيبي، يمكن أن تدعوه حباً صادقاً؛ | |
كل ما لديّ كان لك من قبل أن تأخذ ما أخذته مؤخراً. | |
. | |
إذا كنت قد لاقيتَ من أحبه من أجل حبي، | |
لا أستطيع أن ألومك عندما تلقى حبيبي؛ | |
لكن يمكن أن تلام لو كنت مخادعاً لنفسك | |
لنزوة عابثة مقصودة يرفضها قلبك. | |
. | |
إني أسامحك على ما سرقت، أيها اللص الرقيق، | |
رغم أنك اسْتَلَبتَ كل فقري؛ | |
ومع ذلك أيها الحبيب تعرف أن الأسى يكون أكثر جسامة | |
من احتمال إساءة الحب عن احتمال جرح الكراهة المعروف. | |
. | |
أيها الشهواني المهذب، يا من تبدو شروره طيبة جذابة، | |
اقتلني بنكاياتك، لكنّا لن نعدو أعداءً أبدا. | |
* | |
ترجمة: بدر توفيق | |
XL | |
Take all my loves, my love, yea take them all; | |
What hast thou then more than thou hadst before? | |
No love, my love, that thou mayst true love call; | |
All mine was thine, before thou hadst this more. | |
Then, if for my love, thou my love receivest, | |
I cannot blame thee, for my love thou usest; | |
But yet be blam'd, if thou thy self deceivest | |
By wilful taste of what thyself refusest. | |
I do forgive thy robbery, gentle thief, | |
Although thou steal thee all my poverty: | |
And yet, love knows it is a greater grief | |
To bear love's wrong, than hate's known injury. | |
Lascivious grace, in whom all ill well shows, | |
Kill me with spites yet we must not be foes |
ادب,اخبار,فن,مصارعة,افلام,اغانى,العاب,موبايل,افلام,اغانى,برنامج,اسلاميات,تحميل,عام,صور,ازياء,ديكور,العاب,تليفزيون,اعشاب
احساس مجروح
الخميس، 21 أكتوبر 2010
وليم شكسبير - William Shakespeare - سونيت40
مرسلة بواسطة
فرسان
في
11:39 ص
إرسال بالبريد الإلكترونيكتابة مدونة حول هذه المشاركةالمشاركة في Twitterالمشاركة في Facebookالمشاركة على Pinterest
التسميات:
الادب العالمى
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق