من الذي سيُصدق أشعاري في الزمن الآتي | |
إذا كانت مليئة بفضائلك البالغة الرفعة؟ | |
رغم أنها، والسماء عارفة بما أقول، ليست إلا شيئاً كالقبر | |
الذي يخفي حياتك، ولا يُظْهِرُ بالكاد سوى نصف عناصرك. | |
. | |
لو أنني أستطيع أن أُعبِّرَ عن جمال عينيك | |
وفي قصائد جديدة أُعَدِّدُ كل ما فيك من فضائل، | |
فإن العصر الآتي سوف يقول، "هذا الشاعر يكذب | |
لأن مثل هذه اللمسات العُلْوية لم تلمس الوجوه الأرضية". | |
. | |
هكذا يحق لأوراقي التي يطاردها عصرها بالنباح، | |
أن تُحتقر كالرجال المسنين الذين لا تتجاوز الحقيقة أطراف ألسنتهم، | |
فيقال عن حقوقك الصادقة إنها كلمات شاعر غاضب | |
وأنها أنغام ممطوطة لأغنية قديمة. | |
. | |
أما لو كان لك وقتئذ طفل على الأرض يسري، | |
فإنك تحيا عندئذ مرتين، واحدة فيه والأخرى في شعري. | |
* | |
ترجمة: بدر توفيق | |
XVII | |
Who will believe my verse in time to come, | |
If it were fill'd with your most high deserts? | |
Though yet heaven knows it is but as a tomb | |
Which hides your life, and shows not half your parts. | |
If I could write the beauty of your eyes, | |
And in fresh numbers number all your graces, | |
The age to come would say 'This poet lies; | |
Such heavenly touches ne'er touch'd earthly faces.' | |
So should my papers, yellow'd with their age, | |
Be scorn'd, like old men of less truth than tongue, | |
And your true rights be term'd a poet's rage | |
And stretched metre of an antique song: | |
But were some child of yours alive that time, | |
You should live twice, in it, and in my rhyme |
ادب,اخبار,فن,مصارعة,افلام,اغانى,العاب,موبايل,افلام,اغانى,برنامج,اسلاميات,تحميل,عام,صور,ازياء,ديكور,العاب,تليفزيون,اعشاب
احساس مجروح
الخميس، 21 أكتوبر 2010
وليم شكسبير - William Shakespeare - سونيت17
مرسلة بواسطة
فرسان
في
11:03 ص
إرسال بالبريد الإلكترونيكتابة مدونة حول هذه المشاركةالمشاركة في Twitterالمشاركة في Facebookالمشاركة على Pinterest
التسميات:
الادب العالمى
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق