احساس مجروح

الخميس، 21 أكتوبر 2010

وليم شكسبير - William Shakespeare - سونيت33

كم من الاصباحات العديدة الكاملة البهاء رأيتها
تضفي جمالها على قمم الجبال بالنظرة الآسرة،
تُقَبِّلُ بوجهها الذهبي السهول الخضراء،
تطلي الجداول الشاحبة بالكيمياء السماوية؛
.
لكنها سرعان ما تأذن للسحب السوداء باعتلائها
ويطمس تكاثفها القبيح وجهها المشع،
فتختفي بعيدا عن هذا العالم المجهور،
حيث تنسل خفية في اتجاه الغرب مصحوبة بهذا العار:
.
هكذا أشرقتْ شمسي ذات صباح باكر
بكل جلال النصر فوق جبيني؛
لكن، واأسفاه، إنها لم تكن لي سوى ساعة واحدة فقط،
ثم حجبها الآن عني قناع السحب.
.
ليس في هذا ما يدعو إلى هنيهة من الازدراء؛
فشموس الأرض تطمسها البقع السوداء إذا ما انطمست شمس السماء.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXXIII
Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alchemy;
Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:
Even so my sun one early morn did shine,
With all triumphant splendour on my brow;
But out, alack, he was but one hour mine,
The region cloud hath mask'd him from me now.
Yet him for this my love no whit disdaineth;
Suns of the world may stain when heaven's sun staineth

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق