عندما أعد دقات الساعة التي تعلن الوقت | |
وأرى النهار الشجاع يهوى في الليل المخيف، | |
عندما أرى ذروة النضج الوردية القديمة | |
والشعر الأسود المعقوص الذي فضضه اللون الأبيض بأكمله، | |
. | |
عندما أرى الشجر الوفير الثمرات عارياً من الورق، | |
الذي كان من قبل يظلل قطيع الماشية من الهجير، | |
وحنطة الصيف وقد طوقت جميعها في حُزَمٍ | |
حملها على عربات الحصاد ذو اللحية البيضاء الخشنة الشعر؛ | |
. | |
هل أستطيع وقتئذ أن أسألك عن جمالك | |
لأنك لا بد أن تذهب ضمن الذين يضيعون الوقت، | |
مادامت الأشياء العذبة والجميلة تتخلى عن خواصها | |
وتموت بنفس السرعة التي ترى بها الآخرين يكبرون؛ | |
. | |
لا شيء يصلح للدفاع ضد منجل الزمن | |
سوى النسل الذي يتحداه حين يُلْبسك الكفن. | |
* | |
ترجمة: بدر توفيق | |
XII | |
When I do count the clock that tells the time, | |
And see the brave day sunk in hideous night; | |
When I behold the violet past prime, | |
And sable curls, all silvered o'er with white; | |
When lofty trees I see barren of leaves, | |
Which erst from heat did canopy the herd, | |
And summer's green all girded up in sheaves, | |
Borne on the bier with white and bristly beard, | |
Then of thy beauty do I question make, | |
That thou among the wastes of time must go, | |
Since sweets and beauties do themselves forsake | |
And die as fast as they see others grow; | |
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence | |
Save breed, to brave him when he takes thee hence |
ادب,اخبار,فن,مصارعة,افلام,اغانى,العاب,موبايل,افلام,اغانى,برنامج,اسلاميات,تحميل,عام,صور,ازياء,ديكور,العاب,تليفزيون,اعشاب
احساس مجروح
الخميس، 21 أكتوبر 2010
وليم شكسبير - William Shakespeare - سونيت12
مرسلة بواسطة
فرسان
في
10:58 ص
إرسال بالبريد الإلكترونيكتابة مدونة حول هذه المشاركةالمشاركة في Twitterالمشاركة في Facebookالمشاركة على Pinterest
التسميات:
الادب العالمى
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق