لو أنك عشت إلى يوم أجلي المحتوم | |
حين يغطي الموت المشئوم عظامي بالرماد، | |
ويبعث الحظ الحياة مرة أخرى | |
في هذه السطور التعسة لحبييك الراحل، | |
. | |
قارنها بما سيكون في ذلك الوقت من كتابات أكثر تطوراً، | |
ورغم كل الأقلام التي ستفضها وتعريها، | |
ابق لها حافظاً، من أجل حبي لا من أجل شاعريتها، | |
** قد يتجاوزها من يفوقني في الموهبة حظاً. | |
. | |
عندئذ لا تمنحني شيئاً سوى هذا الخاطر الجميل: | |
لو أن موهبة صاحبي كبرت معه وهو يتقدم في العمر، | |
كان من الممكن أن يتمخض حبه عن ميلاد أعز من هذا، | |
ليصبح أعلى منزلة وأعلى إعدادا؛ | |
. | |
"لكنه منذ أن مات، وظهر شعراء مواهبهم أكثر غزارة، | |
فإني أقرأ أشعارهم لأسلوبها، وأقرأ أشعاره لأنني أحبه". | |
* | |
ترجمة: بدر توفيق | |
XXXII | |
If thou survive my well-contented day, | |
When that churl Death my bones with dust shall cover | |
And shalt by fortune once more re-survey | |
These poor rude lines of thy deceased lover, | |
Compare them with the bett'ring of the time, | |
And though they be outstripped by every pen, | |
Reserve them for my love, not for their rhyme, | |
Exceeded by the height of happier men. | |
O! then vouchsafe me but this loving thought: | |
'Had my friend's Muse grown with this growing age, | |
A dearer birth than this his love had brought, | |
To march in ranks of better equipage: | |
But since he died and poets better prove, | |
Theirs for their style I'll read, his for his love |
ادب,اخبار,فن,مصارعة,افلام,اغانى,العاب,موبايل,افلام,اغانى,برنامج,اسلاميات,تحميل,عام,صور,ازياء,ديكور,العاب,تليفزيون,اعشاب
احساس مجروح
الخميس، 21 أكتوبر 2010
وليم شكسبير - William Shakespeare - سونيت32
مرسلة بواسطة
فرسان
في
11:26 ص
إرسال بالبريد الإلكترونيكتابة مدونة حول هذه المشاركةالمشاركة في Twitterالمشاركة في Facebookالمشاركة على Pinterest
التسميات:
الادب العالمى
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق