لا تَدَعْ يد الشتاء الخشنة تمحو عنك صيفك | |
قبل أن تتحول أنت إلى قطرات: | |
كن قارورة رقيقة بشكل ما، واكتنز نفسك في مكان ما | |
مصطحَباً بكنز الجمال قبل أن يقتل نفسه. | |
. | |
هذا الاستخدام ليس محظورا كالربا | |
الذي يسعد أولئك الذين يرغبون في دفع القروض؛ | |
لأنه من أجل نفسك، لتولدَ مرة أخرى | |
أو لتكون أسعد عشر مرات، عشر مقابل مرة واحدة | |
. | |
لو أنك أسعد حالاً مما أنت عليه عشر مرات، | |
لو أن عشراً من مراتك العشر تضاعفك من جديد. | |
فما الذي يمكن أن يصنعه الموت إذا كان عليك أن ترحل، | |
تاركا نفسك حيا في ذرية تخلفك؟ | |
. | |
لا تكن عنيداً متشبثاً برأيك، فأنت جميل إلى أبعد الحدود | |
أجمل من أن يغزوك الموت، ويكون وريثك الدود. | |
* | |
ترجمة: بدر توفيق | |
VI | |
Then let not winter's ragged hand deface, | |
In thee thy summer, ere thou be distilled: | |
Make sweet some vial; treasure thou some place | |
With beauty's treasure ere it be self-killed. | |
That use is not forbidden usury, | |
Which happies those that pay the willing loan; | |
That's for thy self to breed another thee, | |
Or ten times happier, be it ten for one; | |
Ten times thy self were happier than thou art, | |
If ten of thine ten times refigured thee: | |
Then what could death do if thou shouldst depart, | |
Leaving thee living in posterity? | |
Be not self-willed, for thou art much too fair | |
To be death's conquest and make worms thine heir |
ادب,اخبار,فن,مصارعة,افلام,اغانى,العاب,موبايل,افلام,اغانى,برنامج,اسلاميات,تحميل,عام,صور,ازياء,ديكور,العاب,تليفزيون,اعشاب
احساس مجروح
الخميس، 21 أكتوبر 2010
وليم شكسبير - William Shakespeare - سونيت6
مرسلة بواسطة
فرسان
في
1:17 ص
إرسال بالبريد الإلكترونيكتابة مدونة حول هذه المشاركةالمشاركة في Twitterالمشاركة في Facebookالمشاركة على Pinterest
التسميات:
الادب العالمى
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق