احساس مجروح

الخميس، 21 أكتوبر 2010

وليم شكسبير - William Shakespeare - سونيت19

الزمن المفترس، يلثمُ براثن الأسد،
ويجعل الأرض تلتهم أبناءها الطيبين؛
ينتزع الأسنان الباترة من فك النمر المتوحش،
ويحرق العنقاء المعمرة في دمائها؛
.
يصنع الفصول السعيدة والمؤسفة، بينما تمضي أنت مسرعا،
ويفعل كل ما كنت تريد، ذلك الزمن السريع الخطى،
إلى العالم الوسيع، وكل لذائذه الزائلة،
لكنني أمنعك عن جريمة واحدة بالغة البشاعة:
.
لا تحفرْ بساعاتك جبين حبي الرائع،
ولا ترسم عليه خطوطا بقلمك القديم؛
دعهُ متدفقا دون أن تتلف مجراه
من أجل نموذج الجمال الذي سيحتذيه من يجيء بعدنا.
.
ثم افعل أسوأ ما لديك أيها الزمن العجوز: فرغم إساءتك،
سيبقى حبي حيا في قصائدي، وشابا إلى الأبد
*
ترجمة: بدر توفيق
XIX
Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-liv'd phoenix, in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleet'st,
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:
O! carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.
Yet, do thy worst old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق