أين أنت يا ربة الالهام، يا من طال بك النسيان | |
في الحديث إلى ذلك الذي يعطيك كل قوتك؟ | |
هل تبذلين نفثة الهامك على أغنية تافهة، | |
وتنفقين قواك لتسكبي الضوء في الأمور الرخيصة؟ | |
. | |
إرجعي أيتها الربة القاسية، واسترجعي الآن | |
في القصائد النبيلة، ذلك الوقت الذي ضيعته عبثا | |
رددت غناءك للأذن التي تقدر منك الغناء، | |
وتمدُّ قلمك بالمهارة والفكرة معا. | |
. | |
إنهضي، أيتها الربة المستكنة، انظري إلى وجه حبي الجميل، | |
هل حفر الزمان فيه شيئاً من التجاعيد؛ | |
فإذا وجدت منها شيئاً، الهميني هجائية عن الذبول | |
واجعلي أسلاب الزمن محتقرة في كل مكان. | |
. | |
امنحي حبي الذيوع بسرعة أكبر من سرعة اتلاف الزمان للحياة، | |
لكي تصدي عنه منجل الأيام وسكينها المعقوف. | |
* | |
ترجمة: بدر توفيق | |
C | |
Where art thou Muse that thou forget'st so long, | |
To speak of that which gives thee all thy might? | |
Spend'st thou thy fury on some worthless song, | |
Darkening thy power to lend base subjects light? | |
Return forgetful Muse, and straight redeem, | |
In gentle numbers time so idly spent; | |
Sing to the ear that doth thy lays esteem | |
And gives thy pen both skill and argument. | |
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey, | |
If Time have any wrinkle graven there; | |
If any, be a satire to decay, | |
And make time's spoils despised every where. | |
Give my love fame faster than Time wastes life, | |
So thou prevent'st his scythe and crooked knife |
ادب,اخبار,فن,مصارعة,افلام,اغانى,العاب,موبايل,افلام,اغانى,برنامج,اسلاميات,تحميل,عام,صور,ازياء,ديكور,العاب,تليفزيون,اعشاب
احساس مجروح
السبت، 23 أكتوبر 2010
وليم شكسبير / William Shakespeare >> سونيت 100
مرسلة بواسطة
فرسان
في
12:50 م
إرسال بالبريد الإلكترونيكتابة مدونة حول هذه المشاركةالمشاركة على Xالمشاركة في Facebookالمشاركة على Pinterest
التسميات:
الادب العالمى
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق