يا ربة الشعر المتهربة، ما هي صياغتك المبتكرة | |
التي تعللين بها اهمالك وحدة الصدق والجمال؟ | |
فالصدق والجمال معاً يعتمدان في وجودهما على وجد حبيبي! | |
هكذا أنت أيضاً عليه تعتمدين، وهذا هو ما يضفي عليك الاحترام | |
. | |
أجبيبيني، أيتها الربة الملهمة: أليس من المحتمل أن تقولي، | |
"إن الصدق لا يحتاج إلى الزخرفة لأنه ثابت اللون، | |
والجمال ليس بحاجة إلى قلم يكتب عن حقيقة الجمال، | |
وأفضل شيء لهما معا أن يظلا بلا امتزاج مع شيء آخر أبداً؟" | |
. | |
أتظلين صامتة لأن حبيبي ليس بحاجة إلى المديح؟ | |
لا تتخذي ذلك عذراً للصمت، لأنك أنت التي تمتلكين القدرة | |
على جعله يتجاوز حدود المقبرة البراقة | |
فيتواصل ذكره بالمدح على مر العصور المقبلة. | |
. | |
عليك الآن ايتها الربة أن تؤدي واجبك | |
فتجعلينه يبدو جميلا حقا في عيون الأجيال القادمة مثلما هو الآن. | |
* | |
ترجمة: بدر توفيق | |
CI | |
O truant Muse what shall be thy amends | |
For thy neglect of truth in beauty dyed? | |
Both truth and beauty on my love depends; | |
So dost thou too, and therein dignified. | |
Make answer Muse: wilt thou not haply say, | |
'Truth needs no colour, with his colour fixed; | |
Beauty no pencil, beauty's truth to lay; | |
But best is best, if never intermixed'? | |
Because he needs no praise, wilt thou be dumb? | |
Excuse not silence so, for't lies in thee | |
To make him much outlive a gilded tomb | |
And to be praised of ages yet to be. | |
Then do thy office, Muse; I teach thee how | |
To make him seem, long hence, as he shows now |
ادب,اخبار,فن,مصارعة,افلام,اغانى,العاب,موبايل,افلام,اغانى,برنامج,اسلاميات,تحميل,عام,صور,ازياء,ديكور,العاب,تليفزيون,اعشاب
احساس مجروح
السبت، 23 أكتوبر 2010
وليم شكسبير / William Shakespeare >> سونيت 101
مرسلة بواسطة
فرسان
في
1:20 م
إرسال بالبريد الإلكترونيكتابة مدونة حول هذه المشاركةالمشاركة على Xالمشاركة في Facebookالمشاركة على Pinterest
التسميات:
الادب العالمى
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق