لقد ازدادت قوة حبي، رغم أنه يبدو ضعيفاً للغاية؛ | |
لم يتضاءل حبي لك، رغم أن ظاهر الأمر يبديه ضئيلاً: | |
فالحب ذا المكانة الجليلة، يصير سلعة رخيصة | |
حين يداوم صاحبه على إذاعته في كل مكان. | |
كان حبنا في مستهله منتعشاً حتى أصبحنا في الربيع، | |
عندما اعتدت أن أشيد به في قصائدي، | |
كالعندليب حين يغني في مطلع الصيف | |
ثم يتوقف عن الغناء عندما يقترب الصيف من نهايته؛ | |
ليس لأن أخريات الصيف أصبحت الآن أقل إثارة للبهجة | |
عما كانت عليه حينما كان ينشر السكون في الليل بألحانه الوجيعة، | |
ولكن لأن هذه الموسيقا الثرة صارت حملاً قاسياً على كل غصن، | |
فعندما تصبح الأشياء العذبة في متناول الجميع تفقد متعتها النادرة. | |
لذلك أحذو حذوه أحياناً، فأمسك عن الكلام لساني، | |
لأنني لا أحب أن أتخمك بما لدي من الأغاني. | |
* | |
ترجمة: بدر توفيق | |
CII | |
My love is strengthened, though more weak in seeming; | |
I love not less, though less the show appear; | |
That love is merchandized, whose rich esteeming, | |
The owner's tongue doth publish every where. | |
Our love was new, and then but in the spring, | |
When I was wont to greet it with my lays; | |
As Philomel in summer's front doth sing, | |
And stops his pipe in growth of riper days: | |
Not that the summer is less pleasant now | |
Than when her mournful hymns did hush the night, | |
But that wild music burthens every bough, | |
And sweets grown common lose their dear delight. | |
Therefore like her, I sometime hold my tongue: | |
Because I would not dull you with my song |
ادب,اخبار,فن,مصارعة,افلام,اغانى,العاب,موبايل,افلام,اغانى,برنامج,اسلاميات,تحميل,عام,صور,ازياء,ديكور,العاب,تليفزيون,اعشاب
احساس مجروح
السبت، 23 أكتوبر 2010
وليم شكسبير / William Shakespeare >> سونيت 102
مرسلة بواسطة
فرسان
في
1:24 م
إرسال بالبريد الإلكترونيكتابة مدونة حول هذه المشاركةالمشاركة على Xالمشاركة في Facebookالمشاركة على Pinterest
التسميات:
الادب العالمى
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق