من ذا الذي يبلغ بالقول أقصاه، فلا يزيد ما يقول | |
عن هذا المديح الفياض، بينما أنت بمفردك هو ذلك الشخص | |
الذي يختزن بين جوانحه جميع العناصر المرتجاه | |
التي يتشكل منها النموذج الذي يعادلك؟ | |
. | |
في مثل هذا القلم لا يقيم سوى شاعر فقير العبارة | |
لا يملك من العطاء لموضوعه سوى بعض الوهج القليل، | |
أما ذلك الذي يكتب عنك، فإنه إذا استطاع التعبير | |
عن الصورة التي أنت عليها، يضفي الشرف على ما يرويه. | |
. | |
دعه لا يفعل شيئاً سوى أن ينسخ ما هو مُدّوَّنٌ فيك، | |
وألا يشوه ما جعلته الطبيعة واضحا، | |
لأن هذا النسخ سيذيع فطنته، | |
ويجعل أسلوبه موضع الاعجاب في كل مكان. | |
. | |
لقد أضفْتَ إلى مواضع الرحمة في شمائلك الجميلة هذا البلاء، | |
مذ صرتَ مغرماً بالمدح، فصارت المدائح شيئاً سيئاً، حيث لا يدانيك الشعراء. | |
* | |
ترجمة: بدر توفيق | |
LXXXIV | |
Who is it that says most, which can say more, | |
Than this rich praise, that you alone, are you, | |
In whose confine immured is the store | |
Which should example where your equal grew? | |
Lean penury within that pen doth dwell | |
That to his subject lends not some small glory; | |
But he that writes of you, if he can tell | |
That you are you, so dignifies his story. | |
Let him but copy what in you is writ, | |
Not making worse what nature made so clear, | |
And such a counterpart shall fame his wit, | |
Making his style admired every where. | |
You to your beauteous blessings add a curse, | |
Being fond on praise, which makes your praises worse |
ادب,اخبار,فن,مصارعة,افلام,اغانى,العاب,موبايل,افلام,اغانى,برنامج,اسلاميات,تحميل,عام,صور,ازياء,ديكور,العاب,تليفزيون,اعشاب
احساس مجروح
السبت، 23 أكتوبر 2010
وليم شكسبير / William Shakespeare >> سونيت 84
مرسلة بواسطة
فرسان
في
12:53 م
إرسال بالبريد الإلكترونيكتابة مدونة حول هذه المشاركةالمشاركة على Xالمشاركة في Facebookالمشاركة على Pinterest
التسميات:
الادب العالمى
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق